字幕组:生肉/不明字幕

发布日期:2021/12/18 17:46

文件大小:141.4GB

[整理搬运] 新世纪福音战士 (新世纪エヴァンゲリオン/Neon Genesis Evangelion):TV动画(初版,重制)+新老剧场版+ONA+CD+漫画+其他;日语,外挂简中&英文字幕 (整理时间:2021.11.22) [141.4GB]


[収集して整理する] 新世紀エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.11.22)

[Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-11-22)
  
[关于更新/アップデートについて/About Update]
将重制TV版视频中的FLAC格式音轨,转化为AAC格式的音轨。这使得该合集的总大小在前一版的基础上,减少了11GB。
本来也可以如此处理初版TV版的视频,但试验后,发现其文件大小却没有什么变化。所有干脆不再折腾这一块了。
而已经下载了前一版的朋友,也就不用下载这一版了。
Remake TV ビデオのFLAC形式のオーディオトラックをAAC形式のオーディオトラックに変換します。 これにより、コレクションの合計サイズが以前のバージョンと比較して11GB削減されます。
このように First TV ビデオを処理することは可能でしたが、実験の結果、ファイルサイズはあまり変わらないことがわかりました。 それで私はあきらめました。
以前のコレクションを既にダウンロードしている場合は、このコレクションをダウンロードする必要はありません。
Convert FLAC format audio tracks in Remake TV video to AAC format audio tracks. This reduces the total size of the collection by 11GB compared to the previous version.
The original First TV video could also be processed in this way, but after the experiment, it was found that the file size did not change. So I gave up.
If you have already downloaded the previous version, there is no need to download this version.
  
[上一版本/前のバージョン/First Edition]
[整理搬运] 新世纪福音战士 (新世纪エヴァンゲリオン/Neon Genesis Evangelion):TV动画(初版,重制)+新老剧场版+ONA+CD+漫画+其他;日语,外挂简中&英文字幕 (整理时间:2021.08.30)
[収集して整理する] 新世纪エヴァンゲリオン:TV(初版とリメイク)+劇場版(旧と新)+ONA+CD+漫画+その他の;ダイアログ:日本語;字幕:簡体字中国語と英語(外部) (整理時間:2021.08.30)
[Reprint sth] Neon Genesis Evangelion_TV(First,Remake)+Film(Old,New)+CD+Manga+Other; dub jpn sub chs,eng (2021-08-30)
发布时间:2021-09-03
https://bangumi.moe/torrent/6131ea6d2525b000075103f2
magnet:?xt=urn:btih:7d6890ed84f8db42bd38f4505e07657215e2ea41
  
[关于下载/ダウンロードについて/About Download]
如果下载工具提示“路径过长”,那么可以将路径改为相应存储器的根目录。下载完成后,再将其剪切-粘贴到其他目录。
同样的,之后在操作其中因为路径过长而无法被识别的文件之前,可以先将它所在的文件夹,或者整个合集文件夹,剪切黏贴到较短的路径之中。
ダウンロードツールで「パスが長すぎます」というプロンプトが表示された場合は、対応するストレージのルートディレクトリへのパスを変更できます。 ダウンロードが完了したら、切り取って別のディレクトリに貼り付けます。
同様に、パスが長すぎるために認識できないファイルを操作する前に、そのファイルがあるフォルダー、またはコレクションフォルダー全体を短いパスに切り取って貼り付けることができます。
If the download tool prompts "The path is too long", you can change the path to the root directory of the corresponding storage. After the download is complete, cut and paste it to another directory.
Similarly, before operating the file that cannot be recognized because the path is too long, you can cut and paste the folder where it is, or the entire collection folder, into a shorter path.
  
[关于字幕/字幕について/About Subtitles]
所有的 (简体中文&英文) 外挂字幕文件,均在两个名为“Subtitles”的压缩包之中。而将其中的字幕文件,与同名的视频放在同一位置,就可以在播放后者的时候选择是否加载前者了。
外挂 (简中) 弹幕文件则都在压缩包“Danmu”之中,加载方式同理——不过只有ASS字幕形式的弹幕可以被加载。
すべての外部サブタイトルファイル (簡体字中国語と英語) は、「Subtitles」という名前の2つの圧縮パッケージに含まれています。 サブタイトルファイルと同じ名前のビデオを同じ場所に置き、後者を再生するときに前者をロードするかどうかを選択できます。
外部の弾幕ファイル (簡体字中国語) はすべて圧縮パッケージ「Danmu」にあり、ロード方法は同じですが、ASSサブタイトルの形式の弾幕のみをロードできます。
All Simplified Chinese and English subtitle files are contained in two compressed packages named "Subtitles". And put the subtitle file in the same place as the video with the same name, you can choose whether to load the former when playing the latter.
The external Danmu files (chs) are all in the compressed package "Danmu", and the loading method is the same-but only the barrage in the form of ASS subtitles can be loaded.
  
[关于来源/ソースについて/About the Source]
其中各项的来源,见于合集根目录文件夹之中的TXT文档“各批次文件的来源”以及“外挂弹幕的来源”。
各アイテムのソースは、コレクションのルートフォルダーにあるTXTファイル「ファイルの各バッチのソース」(各批次文件的来源) および「プラグイン弾幕のソース」にあります (外挂弹幕的来源)。
The source of each item can be found in the TXT file "source of each batch of files" in the root folder of the collection (各批次文件的来源) ​and "source of external danmu" (外挂弹幕的来源).​
  
2021年11月30日
November 30, 2021
Top