[.subbers project] 紫罗兰永恒花园 / ヴァイオレット・エヴァーガーデン / Violet Evergarden [简体中文字幕内嵌版合集][rev] [6.8GB]
紫罗兰永恒花园 简体中文字幕内嵌版合集 | |||
本合集包括以下内容: | |||
紫罗兰永恒花园 第01~13话、Extra Episode | 内嵌字幕BDRip (1920x1080) | ||
PV、NCOP、NCED | |||
前2话「5分钟看懂紫罗兰永恒花园」 (注:第3话尚未发行BD) |
|||
紫罗兰永恒花园 外传 —永远与自动笔记人偶— | 内嵌字幕BDRip (1920x804) | ||
预告片、预告短片 | |||
剧场版 紫罗兰永恒花园 | 修正版内嵌字幕UHDRip (2592x1080) | ||
预告片、预告短片等 其中Trailer 1为修正版 |
内嵌字幕BDRip (1920x804) | ||
系列所有音乐 (主题曲、OST、声乐专辑等) | (AAC) | ||
Dear Sir or Madam, Welcome to the world of Violet Evergarden. 欢迎来到紫罗兰永恒花园的世界。 关于修正内容 同为 UHD-BDRip 的「剧场版 紫罗兰永恒花园」的内嵌版也和內封字幕的 2K SDR 版一样,存在暗处闪烁等问题,这次修正版与 2K SDR rev2 版本采用同样方法处理。 此外,简体中文版的 Trailer 1 封装出错(视频轨重复;虽然没人报错ry),这次也一并修正。 关于标题「紫罗兰永恒花园」 众所周知,本作标题「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」(Violet Evergarden)来自女主角的姓名薇鸥莱特·艾娲嘉登。 所以当我第一次看到「紫罗兰永恒花园」这个中文译名的时候,我是抗拒的。 但渐渐,我却接受了这个译法。 首先,薇鸥莱特这个名字来自紫罗兰(Violet)。 原作者晓佳奈在小说下卷的前言中写道: 「我爱花,我爱诗歌…薇鸥莱特这个名字正是从我最喜欢的蔷薇、砂糖与紫罗兰的诗中得来的。」 而紫罗兰的花语是「忠贞不渝的爱情」,正是「永恒」。 另外,其他角色的姓名也有许多源于花卉。 吉尔伯特少佐的姓布甘比利亚来自三角梅(Bougainvillea),寓意是「热忱、热恋」。 嘉德丽雅这个名字源自兰科中的嘉德丽雅兰(Cattleya),象征「成熟女性的魅力」。 埃丽卡这个名字英语又有欧石楠(Erica)的意思,花语是「孤独、爱的幸福」。 艾丽丝的名字来自希腊神话,同时也指鸢尾花(Iris),花语是「等待爱情」。 莉莉安(Lilian)这个名字源自拉丁语的百合(Lilium),其花语是「纯洁、伟大的爱」。 娜丽这个名字源自娜丽花(Nerine),花语是「期待再次见面」。 璐琪莉亚这个名字出自法语滇丁香(Luculia),花语是「端庄、优雅的人」。 络丹瑟这个名字是源自鳞托菊(Rhodanthe),花语是「永恒的感情」。 布鲁贝露这个名字英语意为风铃草(Bluebell),花语是「亘古不变的心」。 依贝莉斯这个名字源自屈曲花(Iberis),花语是「心灵诱惑」。 利昂的姓斯蒂法诺蒂斯出自马达加斯加茉莉的学名Stephanotis floribunda,花语是「共赴悠远旅途、倾听」。 安、克拉拉和黛西的姓玛格诺利亚出自法语和英语的木兰(Magnolia),其花语是「崇高」。 黛西这个名字英语意为雏菊(Daisy),花语是「和平、希望」。 尤里斯(ユリス)的名字暗喻日语百合(ユリ),白百合的花语是「庄严」,黄百合的花语是「虚伪、活泼」。另外请参考上文莉莉安中介绍的百合(Lily)一般意义上的花语。 西昂这个名字日语意为紫苑(シオン),花语是「追忆、不会忘记你」。 闾卡这个名字引自木百合(Leucadendron),花语是「无言的爱、开启封闭的心灵」。 可以说,这是一部花与爱的故事。 Roses are red. Violets are blue. Sugar is sweet. And so are you. 玫瑰如此嫣红,紫罗兰如此绮丽,砂糖如此甜蜜,正如我心爱的你。 「紫罗兰永恒花园」意外却又恰如其分地表达出了这个意象。 Yours faithfully, ssnake, and the fellows of FLsnow |