字幕组:生肉/不明字幕

发布日期:2015/08/20 14:09

文件大小:440.1KB

【Elucidator】[School Days&Fate/stay night][Elu校正版][对应BD时间轴][具体内详][七夕礼物] [440.1KB]


【有情的也罢,无情的也好!情天已老,霜冷残裘,愿天下有情人,不成其好!!】

大家好,我是Elucidator,距离上次发布资源,已经相隔三个月了!

时至今日,恰逢中国一年一度的烧烤……额不是,是七夕情人节,又到了高富帅遍地撒种,而本屌丝在家守身如玉的时候了,吾辈的心情如上诗号所示,在此不再赘述。

这次发布的一个两个字幕的合集,School Days以及Fate/Stay Night!

都是纯爱作品,请大家放心食用!

而相比于School Days,Fate/Stay Night这个是个人临时起意的作品,School Days花了个人半个月,而Fate/Stay Night则花了五天左右,具体还请看下述介绍!

School Days:(澄空&HKG)

提取自澄空DVD的内封字幕,如发布夏娜字幕时个人所言,个人是澄空NC粉,基本上会优先选择澄空,而School Days此部作品,也就澄空做了DVD,HKG做了BD!

吾辈相比较之下,只能说两者各有所长,HKG的综合质量略高一点,但两者都有一个共同的通病,就是时间轴不完善。

澄空早期的DVD作品除了少量可以说没啥问题,其他的时间轴平均每集都有过快或者过慢的情况,想完全只有逐帧校对,个人最后实在无法,开了个地图炮,正文部分各延迟了0.05~0.2秒不等,不能说非常完善,但起码不会有字幕过快的情况,以后若是本人另外有兴致,或许会逐帧校对,不过,大概、可能,不一定……没有吧~~~

HKG的片头,各方面的效果都在澄空之上,但翻译和时间轴单看的话其实挺随意,时间轴上也有过快、过慢甚至过长的情况,不合本人的口味,故采用澄空的正文翻译,不过谜之音吐槽倒是挺有意思的,但个人没有在字幕中加上吐槽,个人喜好,有些影响整体观感。

概括起来说,片头、插曲、和手机注释、短信一类的,借鉴了HKG的效果,简繁也经过了转换,没有问题,部分注释在调整时,吾辈也校正了时间轴!

单独于澄空或者HKG的字幕,这个字幕算是集两家所长,综合素质比较高!

当然在此不能不跪谢一下澄空和HKG,非常感谢!!

Fate/Stay Night:(澄空&雪飘)

这个字幕,正文提取自澄空,但澄空在做Fate/Stay Night的时候,并没有做片头和片尾效果,只有日文部分有日语片头,那个单看实在有点单薄!

所以片头和片尾是借鉴雪飘的,而雪飘的的Fate/Stay Night字幕质量可以说是相当高的,不过也不意外。

在现在动漫花园中能看到的所有字幕组中,也有大有小的区别,撇除那些做民工动漫的组,澄空、华盟、雪飘……如果出BD的话,质量几乎都是上乘,虽然华盟单独出BD非常非常难,当年HKG也相当不错,但现在已经很少看到BD了,天国的零之使魔第三季、第四季BD……

话扯远了,上述只是个人感觉,没有提到的并不代表不好,只是这几个特别突出而已,个人收得最多!

总而言之,这个字幕就相当于,澄空的正文加上了雪飘的片头、片尾,因为DVD比起BD有点偏差,个人也校正过时间轴,同时对每集的名称和下集预告那一类的东西,进行了精细的时间轴精校。

而Fate/Stay Night的澄空字幕在早期的DVD中,质量也属于上乘,时间轴和效果上都没有什么显而易见的问题,而个人除了上述所说,也没做什么太大的调整,若你喜欢澄空的翻译的话,这个字幕你可以选择!

在此再次感谢一下澄空和雪飘,非常感谢!!

=========================================================================================

剩下来如我之前所言,个人因为有内网不能启用DHT网络,只能使用迅雷做种。

下面是百度网盘分流,如果方便的话,还请辅种,本来只是字幕,几乎不费时间。

另外夏娜的字幕也更新了V2版,不过虽然说V2,其实也就第一季改了一点点的东西,看修改时间,可以看出是修改了哪集,直接覆盖便可!

链接:http://pan.baidu.com/s/1jGKUFfo 密码:p805

文件解码密码:Elucidator

PS:此字幕首发于U2、动漫花园外站,转载请注明出处!  

=========================================================================================

上次说要做的秀吉和鲁鲁修的字幕,秀吉本来以前就做得差不多的,只是当时没想发,现在想发,但射手网已死的现在,与其发在其他不太知名的网上,不如动漫花园这个平台更好!

而当初做秀吉用的第一季是HKG,第二季是极影的文本,但最近才在U2找到了HKG第二季的手抄字幕,似乎可以进一步统一翻译,不要吐槽为什么现在才找到,当初没进U2,所以再等等吧!

话说本来VCB准备做秀吉,结果被人催坑导致弃坑,本来以为可以洗掉yousei的版本的,残念~~!

本来这两个字幕之前个人在调传颂之物和Claymore,但这两个都有共同的时间轴问题,到最后只能放弃,麻烦~~

最后澄空在7月份的时候也爆种了一次,填了不少老坑,所以我上次说终究会坑出来的,虽然不知道是何年何月,慢慢等吧,该有的终究会有,那我们有缘再会!


Top