命运石之门 0

发布日期:2018/10/03 21:32

文件大小:1.9GB

【爱恋字幕社】[命运石之门0][Steins;Gate0][1-12][BDrip][HEVC][繁日双语][1080P] [1.9GB]


  

本節目僅供外語學習使用。禁止進行任何形式的轉載。因未經許可轉載造成的商業糾紛,本字幕組(KissSub字幕組)概不負責。 

この番組は外国語の勉強にしか使えません。いかなる形式の転載、引用行為は禁止されております。許可なし転載、引用行為がもらたす一切のクレーム、法的な紛争か揉め事などは、当ファンサブ(KissSub字幕グループ)は一切の責任も取らないことを予めご存知お願いします。 

This program is only for the use of foreign language learning. Any form of reproduction is prohibited. We (the Fansub“KissSub”) would not be responsible for business disputes caused by unauthorized retransmission.

製作人員感想:

一眨眼,半年的時間就忽然過去了。

實話說,在過去的半年時間裡我不止一次想過要放棄。但每當看見評論裡還有觀眾在催更,我就會一邊對自己說“再撐一下就好了”,一邊口嫌體正直地接著戴上耳機,一句一句地把詞寫下來,再一句一句進行斟酌。

非常感謝各位半年以來的陪伴,因為你們的支持,我才堅持到底了,謝謝!

 

對我來說,能遇到這部動畫片,以及我能接手這部動畫片第二季的台詞製作,也都是緣分和命運在安排。

因為在9年前的今天,我還是一個連N2都沒考過、整天只會異想天開的社會敗類。

 

在製作過程中,前半部分字幕質量只能用一句非常差來形容,這和我前段時間工作忙以及態度不端正有直接關係。在我認識到自身的嚴重錯誤並加強補齊短板後,後半部分字幕質量有了明顯提升。

所以我們對所有字幕進行了大篇幅改錯、優化以及其他調整,並使用高清畫質片源進行了重新壓制。

雖然每一集都經過了最少7遍以上的檢查,但限於譯者水平,不妥和錯漏之處在所難免,敬請諒解。

對繁體字幕的一些解釋:由於本人從未使用繁體中文進行與人交流,所有繁體字幕均由繁化姬自動輸出,由此產生的一些不當表述方式以及錯誤表達方法請見諒T.T

在此感謝一如既往支持我的伙伴們:TNTI(壓制君),思成君(軸君),そう、愛上椎名的空太、天嵐(翻譯君),白兔、守護(替補上傳君),琴弦、木里、餃子(友情協助的校對君),如果沒有他們的幫助,我一人必定無法完成如此龐大規模的工程。

 

對於一些專有名詞的譯法,我遵循了以自己想法為準的原則。

一部分出於浪漫基調考慮,如「かがり」→“佳雅理”;一部分出於尊重前作譯法考慮,如「オペレーションアークライト」→“掌管弧光的女神作戰計劃”;還有一些則是為了刻畫特定氣氛,如「ラウンダー」→“遊蕩者”;另外有一部分使用了中國古典文學中的常見梗,如「近く遠すぎる 次元の最果て」→“如鏡中花隱藏於次元的盡頭”(原指《紅樓夢》中的林黛玉);甚至一些本應有固定寫法的「電話レンジ(仮)」,為了讓觀眾能深刻體會到男主人公的中二表現,我採用了原文使用「電話レンジ括弧仮」,而在譯文不體現這種形式的寫法。諸如此類,因篇幅有限,只舉幾個例子。

我說此話無意貶低同行。

我只是想貫徹自己長久以來的倔強,並希望能把這種中二病的感覺原汁原味地延續下去。

以後我會更加努力提高自身水平,讓自己的人生儘量不留遺憾。

 

本次更新內容包括:命運石之門零01-12集BD重壓版,本篇出現的所有歌詞的TXT版,另附上本字幕社名詞譯法統一表1份,也許能作為後輩們製作第三季中日雙語字幕的參考,雖然不一定會有第三季。

後續內容將陸續發布,我們也許會遲到,但永遠不會缺席。

 

未來的事情誰都不會知曉,所以它才如這重逢一般,擁有著無限的可能性。

這就是命運石之門的選擇。

我們必須努力,因為我們沒有時間機器,人生永遠不能重來。

再次感謝各位觀眾的支持,感謝我的伙伴們,感謝志倉千代丸社長帶給我們這樣一部好作品。它見證了我的青春、我的成長。

 

 

 

愛戀字幕社

2018年10月3日

 


Top