字幕组:生肉/不明字幕

发布日期:2013/05/06 20:01

文件大小:234.8MB

【正太字幕组】闪电十一人GO时空之石第50集:最后的时空跳跃! [中日双字][720P][MP4] [234.8MB]


 第50集遲遲還沒發佈本人表示十分抱歉。現在立即補上。

另外第51集由於是總集篇,我們將不會提供字幕,不便之處,敬請原諒

由《閃電十一人GO:銀河》第一集起將恢復字幕翻譯,

亦擬定將會復活「廣東話口語字幕版」!

 

這次是「閃電十一人GO時空之石第50集」,

一如以往一樣,我們的譯名是以廣東話發音為準,

以普通話讀起上來的話可能會有不準確的情況。

同時並不提供簡體中文字幕,敬請原諒。

 

【正太字幕組成員】

狩野雪也、亞修、立向居勇氣、kingtqi、白屋京馬、光速の快銃使い、本城翔太

 

特色字幕如上集一樣。以下是今集的預覽圖:

①中文日文雙重字幕

副字幕

必殺技、化身、必殺戰術採用特殊字體

④OP及ED配有卡拉OK羅馬字

插入歌中日雙字配羅馬字三重字幕

本來今集預定有吐糟,但後來忘了添加,在此表示m(__)m

下一集(銀河第一集將會恢復吐糟!

【正太字幕組今集譯名翻譯

大国謳歌 = 大國謳歌

リバースワールド = 反轉世界

最強イレブン波動 = 最強十一人波動

セカンドステージ・チルドレン = 次世代之子

フェーダ = FEIDA

ラグナロク = 諸神末日

クロノ・ストーム = 時空風暴

ザ・ラグーン = 天賦神魁

"ザ・ラグーン(The Lagoon)"直譯是「潟湖,但這裏絕不能這樣譯!

①Lagoon 一字從「潟湖,珊瑚礁」中,在超自然界用語上衍生出引伸義:
 有着「謎一般,未知」的含義在內。

②Lagoon 一字是Lake(湖)+oon(大)拼成的字,
 SARU隊名可能亦以Large(大)+oon(大)拼成。

③Lagoon 是由大海中分隔出來的湖,暗喻次世代之子是人類中分隔出來的天才。

∴故譯【天賦神魁】,「魁」即巨大也,這亦暗中代表了猩猩版的SARU啊XDD


Top