剧场版 紫罗兰永恒花园

字幕组:生肉/不明字幕

发布日期:2021/10/12 17:37

文件大小:1.2GB

[.subbers project] 剧场版 紫罗兰永恒花园 / 剧场版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン / Violet Evergarden the Movie [BDRip][FullHD][繁体中文字幕内嵌] [1.2GB]


  劇場版 ヴァイオレット・エヴァーガーデン
 
寄給心上人的,最後一封信——
 
AGPLv3 未切黑邊(Letterbox)
字幕顯示在黑邊中
切黑邊(CinemaScope)
字幕顯示在畫面內
 
正片 / Main Movie 簡體中文字幕 (16:9) 簡體中文字幕 (2.35:1)
  繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1)
Dolby Vision 簡體中文字幕
(16:9 HDR)
簡體中文字幕
(2.35:1 HDR)
繁體中文字幕
(16:9 HDR)
繁體中文字幕
(2.35:1 HDR)
 
預告片 (本予告)
Trailer (Hon Yokoku)
簡體中文字幕 (16:9) 簡體中文字幕 (2.35:1)
繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1)
 
預告片 第2部 (本予告 第2弾)
2nd Trailer (Hon Yokoku 2)
簡體中文字幕 (16:9) 簡體中文字幕 (2.35:1)
繁體中文字幕 (16:9) 繁體中文字幕 (2.35:1)
 
其他特典字幕請移步 字幕站下載。
 
本次與外傳同樣,翻譯了4部觀影紀念短篇小說和2部Fanbook特別寄稿微小說(僅提供簡體中文)
如果您已經觀看過TV動畫和外傳電影,
您可以在等待下載時閱讀《本尼迪克特·布魯的紫羅蘭》《奧斯卡的小天使》
而另外四部短篇小說和微小說,強烈推薦您在欣賞完本次劇場版後閱讀。
也因此暫不提供,預計和外掛版本一起上線(正好校對一遍)
關於各篇小說對應的原作章節和動畫集數,請點擊「特典短篇小說/微小說」連結查看。
 

CC BY-SA

特典短篇小說/微小說
(書き下ろし小説)
Special Short / Micro Novels

(僅提供簡體中文)

ベネディクト・ブルーの菫 本尼迪克特·布魯的紫羅蘭
オスカーの小さな天使 奧斯卡的小天使
ヴァイオレット・エヴァーガーデン If 紫羅蘭永恆花園(薇鷗萊特·艾媧嘉登) If
ギルベルト・ブーゲンビリアと儚い夢 吉爾伯特·布甘比利亞與一場幻夢
『少佐日誌』 花咲く夜 快晴のち雨 『少佐日誌』 花好月圓晴後雨
『日記』 晴れのち雨天 『日記』 晴轉雨
 
劇情 / Story
――あいしてるってなんですか?

かつて自分に愛を教え、
与えようとしてくれた、大切な人。

会いたくても会えない。
永遠に。
手を離してしまった、大切な大切な人。

代筆業に従事する彼女の名は、<ヴァイオレット・エヴァーガーデン>。
幼い頃から兵士として戦い、心を育む機会が与えられなかった彼女は、
大切な上官<ギルベルト・ブーゲンビリア>が残した言葉が理解できなかった。
──心から、愛してる。

人々に深い傷を負わせた戦争が終結した数年。
新しい技術の開発によって生活が変わり、人々は前を向いて進んでいこうとしていた。
しかし、ヴァイオレットはどこかでギルベルトが生きていることを信じ、ただ彼を想う日々を過ごす。
──親愛なるギルベルト少佐。また今日も少佐のことを思い出してしまいました。
ヴァイオレットの強い願いは、静かに夜の闇に溶けていく。

ギルベルトの母親の月命日に、
ヴァイオレットは彼の代わりを担うかのように花を手向けていた。
ある日、彼の兄・ディートフリート大佐と鉢合わせる。
ディートフリートは、ギルベルトのことはもう忘れるべきだと訴えるが、
ヴァイオレットはまっすぐ答えるだけだった。「忘れることは、できません」と。

そんな折、ヴァイオレットへ依頼の電話がかかってくる。依頼人はユリスという少年。
一方、郵便社の倉庫で一通の宛先不明の手紙が見つかり……。
——你可知道什麼是「我愛你」?

曾經想要教會自己什麼是愛的人
曾經想要給予自己真正的愛的人

卻成瞭望穿秋水也盼不來的
不歸人
我最最珍重的人,一鬆手就成千古恨

以代筆為業的她,名叫<薇鷗萊特·艾媧嘉登>
她從小就戎馬關山,從來沒有人關心她的心靈
所以,她無法理解最珍重的長官<吉爾伯特·布甘比利亞>留給她的話語
──我真心地…愛著你。

在人們心中留下累累傷痕的戰爭,業已過去數年
日新月異的科技進步改變了人們的生活,讓人們得以重新向前邁步
然而,薇鷗萊特始終堅信吉爾伯特依然活著,每天都難捨對他的思念
——親愛的吉爾伯特少佐。我今天也憶起了您。
薇鷗萊特的苦苦思念,唯有靜靜融化在幽冥之間

每逢吉爾伯特母親的忌日
薇鷗萊特就會手捧鮮花,去往墳前,代他獻花
一天,薇鷗萊特在那裡碰見了他的哥哥·迪特弗里德大佐
迪特弗里德勸她早點忘掉吉爾伯特
但薇鷗萊特卻只堅定地說:「我忘不了他」

這時,有一個叫尤里斯的少年來電指名薇鷗萊特代筆
同時,在郵遞社的倉庫裡,發現了一封收件人不明的信件……
 
發布寄語 / Release note
Dear Sir or Madam,
最後一次,讓我們相會在紫羅蘭永恆花園(薇鷗萊特·艾媧嘉登)的世界。
Welcome back to the world of Violet Evergarden, for the last time.

相較原作小說,劇場版 紫羅蘭永恆花園在劇情和架構上都做了非常大的調整。
不論是敘事還是表現手法,劇場版都可以說是包括小說、動畫在內的整部作品的集大成,稱得上是一個完美的句號。

劇場版運用敘事蒙太奇手法,穿插起了60年間的四段人生:
 或似百合,虛偽虛飾不了純真,
 或似三角梅,抑鬱抑制不住熱忱,
 就像木蘭一樣崇高,
 就像紫羅蘭一般忠貞;
在時光的荏苒之間,展現了屬於他們彼此的愛的痛苦愛的希望

如果說從原作小說到TV動畫以及外傳,是「微言大義」的春秋筆法的一次次疊代,
那麼劇場版則再一次輪迴到了4年前TV動畫前三話的那種「傷痕文學」特質。
而這一次,創作者們是真真正正的飽蘸哀思,
每一個鏡頭、每一段旋律,都能找到那時而激越時而惆悵,卻又時而不覺莞爾追憶

也因此,本次字幕翻譯有意識地在體現「時代的變遷」,以及與之相伴的「變與不變」等本作乃至這一類文學作品的主題。
(相比之下另一個主題「愛」倒是沒太意識,或許是因為太子不懂,更可能是因為我自己不懂吧)
比如,兩首主題曲「WILL」「未来のひとへ」使用了完全不一樣的譯法(特別是「WILL」Movie version的歌詞本身也不一樣)。
此外,在字幕文本中還有很多沒有顯示在螢幕上的注釋(比如テルシス語和聖地的考据,分鏡腳本裡太子強調的地方等),如果感興趣請下載 .ass 文件閱讀。(好想再去一次愛琴海啊…)
 
寫在最後 / Last words

本作 劇場版 紫羅蘭永恆花園
應該是我 Fansub 生涯的收官之作了。

從2017年年底在先行上映會上,
紫羅蘭永恆花園的細膩而澎湃的感情描寫所感動,邁入這個世界,
到去年疫情之中,
懷着對新生京アニ的希望与憧憬一次次走進近半年沒能踏足的電影院,
逝者如斯,螢幕內外,世界都已滄海桑田。
(比如TV動畫時還在共事的雪飄工作室,如今連域名都沒了ry)

時至今日,觸及這種或曰傷痕、或曰人生的作品,
彷彿歷歷,已是觸景生情。
曾經像薇鷗萊特一樣苦苦求索,夜不能寐;
也曾經像吉爾伯特般自以為自我犧牲,其實卻越來越傷害他人。
經歷過尤里斯閭卡那種生離死別,
也不再能像黛西那樣任性地說走就走。
如今要想再做、甚至是再看這樣一部作品,
不僅需要付出時間和精力,
更要投入精神力來支撐自己。
現在的我,怕是沒有這般能力繼續了。

從 AIR 至今,与京アニ(和雪飄)作品的萍水相逢讓我真正邁入 Fansub 圈子;
而在京アニ作品之中從這個圈子畢業邁向新的人生,也是我的本願吧。

驀然回首,Fansub 已經伴隨我走過人生的一大半時光。
儘管相比同期乃至後輩的大佬們,
沉浮 Fansub 逾 17 載也沒能給這個圈子付出多少貢獻,
沒有結識多少友人,甚至沒有留下多少痕跡;
但就像本作第 9 話的台詞——「做過的事情是不可抹消的」——那樣,
希望自己作為 Fansubber 做過的零零總總也是不可磨滅的吧。

雖然說是收官,但短期內作品發布還會繼續(只是不可能像以前那樣高速推進了,預計需要一個月以上時間)。
本作 劇場版 紫羅蘭永恆花園 未來會有包括全部映像特典、音樂、掃圖等在內的內封軟字幕版本和Dolby Vision(4K HDR)版本。
一切完成後,還會另行發布一個紫羅蘭永恆花園的收藏合集,包括TV、外傳和劇場版等動畫資源(基本上是除原著小說外的全部)。
本月月底将在日本テレビ播出的「特別編集版」,預計將包含在上述收藏合集中;視內容也可能另行發布。

.subbers project 字幕站還會繼續維持下去(畢竟維持費大概也就是$1/月),直到自然消逝的那天(希望是永遠,至少希望能活得比雪舞清盈長吧)。

另外,既然已是收官,字幕掃圖什麼的愛盜用就盜用吧。(反正這次修正的可能性不大;當然,不對盜用造成的一切後果負責。)
不過,如果能夠事先跟我打個招呼申請轉載,我會非常感謝。

最後,
惟願灰燼之下,常有鼎,香煙朝西不斷;
日月之中,不復魚林濟眾生普
縱是太倉一粟,而今春暖花香,興滅繼絕。

Yours faithfully,
ssnake
2021.10

 

Top