机动战士高达独角兽 RE:0096

字幕组:漫游字幕组

发布日期:2016/05/15 14:19

文件大小:425MB

[漫游字幕组] Mobile Suit Gundam Unicorn RE 0096 机动战士高达UC 独角兽 RE 0096 第07话 720p MP4 [425MB]


http://image17.poco.cn/mypoco/myphoto/20160403/22/17324932520160403222345020.jpg
 
名称: 機動戦士ガンダムUC ユニコーン RE 0096 / 机动战士高达UC 独角兽 RE 0096 / Mobile Suit Gundam Unicorn RE 0096
 
官網: http://www.gundam-unicorn.net/
 
STAFF:
 
新規映像、新曲を加えて
古橋一浩監督が物語を再構成
原作 : 矢立肇・富野由悠季
ストーリー : 福井晴敏
監督 : 古橋一浩
キャラ原案 : 安彦良和
アニメ制作 : サンライズ
 
CAST: 
 
バナージ·リンクス:内山昂輝
オードリー·バーン:藤村歩
タクヤ·イレイ:下野紘
ミコット·バーチ:戸松遥
リディ·マーセナス:浪川大輔
ミヒロ·オイワッケン:豊口めぐみ
マリーダ·クルス:甲斐田裕子
フル·フロンタル:池田秀一
アンジェロ·ザウパー:柿原徹也
スベロア·ジンネマン:手塚秀彰
カーディアス·ビスト:菅生隆之
サイアム·ビスト:永井一郎
アルベルト:高木渉
フラスト·スコール:小山力也
ダグザ·マックール:東地宏樹
 
介绍: 
 
一个私生子富二代
收到了家里的土豪版高达遗产
并善用这份遗产把到了官二代妹子
这部片告诉我们
屌丝是永远当不了主角的
 
shinの部屋:
 
最近老有人给我安利知乎的这篇帖子
https://www.zhihu.com/question/45534881
关于字幕组现状,因为涉及到很多人的隐私不想说太多
无非就是有的赢家了,有的还在圈子,我想说说字幕组的未来。
知乎这篇贴里,很多人觉得字幕组一片萧条
正版引进终将干掉字幕组,甚至将其招安,我是不赞同这个观点的
 
 
先说第一点,字幕组到底有多萧条?
我觉得如今的字幕组无论数量还是质量
都远超2003年我刚入行的时候
经历过D版vcd,藏经阁,以及《动漫时代》的人
才知道当年追番的困难
和字幕组最兴盛的时候比
今天大块头的字幕组的确少了
基本上没有谁能像当年几大组那样
有充足的人力通吃各种热门番
但很多老组尚在,小组依然不断出现,有些也还活得不错
这些在别人的回答里已有论述,不再重复
对此我只想说,碎片化个性化的时代
字幕组本应小众,而登堂入室直面大众。
 
对于第二条,我不觉得版权番的引进与字幕组是完全冲突的
版权番引进当然是好事,可以让更多人更方便地追番
躺床用手机看bili当然比坐电脑前刷BT好
打开弹幕还能营造一种“我不是一个人在看片”的气氛
然而总会有少数好事者觉得
这里不对,那里不好,还是我自己来吧
再举例而言,版权电影引进这么多年了
无论市场成熟度、还是规模,远超日本动画
然而电影字幕组并没有灭绝,只是更低调了而已
 
至于还有人说的招安,我知道的确有被招安的,但毕竟少数
我认为这是字幕组最不可能迎来的一种结局
想一想日本动画字幕组是怎么诞生的
一群人怀着对动画的爱,对传教的热情,还有一点刷存在感的私心
他们披上网络的外衣,懂点日语的成了翻译,会点电脑的成了后期
尽管在网上被大家膜拜成“大大”
但在现实里他们也大多是普通人而已
而普通人都想当英雄,这才是字幕组的原动力
从诞生之日起,字幕组就充满个人英雄主义情怀,很难被驯化
不少人最近都看了《美国队长3》
美国队长为什么不愿意接受联合国的领导和监督?
我想他是要以自己的意志,用自己的方法去守护世界
招安字幕组,给想当英雄的人一份普通的工作,几个上级领导
然后薪水还不如他以前所在行业
这好比让超人去当保安,让蜘蛛侠去当辅警,怎么可能行得通呢?
 
当然,如果非要抬杠,说版权番包揽了一切
而且尽善尽美,字幕组彻底无用武之地了怎么办?
我觉得那也很好啊,好比警察把坏人都抓完了
超人可以多花点时间跑新闻,没准能得普利策奖升个主编
蜘蛛侠可以更加专心送馅饼,几年后也许会创业开个连锁
但是借用一句很中二的台词
当世界再度被黑暗笼罩的时候,英雄们就一定会出现
虽然可能已经换了一批演员
 
==================分割线====================
 
之前分享字幕的网盘被和谐了
需要TV版外挂字幕的可以到这里下载
https://onedrive.live.com/redir?resid=F72473BFC1E6F21!2322&authkey=!AJVnPv780zVan-4&ithint=folder%2c
可以挂HS的肉,但是须延迟13.055秒
字幕为工程样品,仅供试看
 
需要直接补OVA版的可以使用此链接
magnet:?xt=urn:btih:KJ2GEOQIKM2U3PZKJV43G5MUVIFX4QGY
 
 
【漫游字幕组招聘启事】
 
翻译:懂日文,懂中文,有根性。
时间:会使用popsub或其他字幕软件。
压制:对影音转制有一定经验,有钻研精神。
特效:熟悉ass或ae特效制作。
片源:网速好,会使用p2p软件,在日本能自录raw更佳
 
【应募方法】
 
·应募翻译可以联系:晶晶电脑
·非漫游论会员也可以QQ联系170375090,或者新浪微博@晶晶电脑popgosub  
·应募片源时间压制特效可以QQ联系 63531001
 
 
http://image16.poco.cn/mypoco/myphoto/20141007/12/17324932520141007122558029.jpg
 
Top